Search

#故事的豐盛聯想
目前正在進行的寫作計畫是一本文集(書名暫定《故事的豐盛聯想》),我想寫...

  • Share this:

#故事的豐盛聯想
目前正在進行的寫作計畫是一本文集(書名暫定《故事的豐盛聯想》),我想寫生活中有故事氣息的所見所感,同時也將我喜歡的繪本故事加進來。預計明年年初出版,出版之前,我每隔一段時間就會先潑一篇出來,一方面是分享,同時也督促自己繼續寫。

還無法出國旅行的此時,先來看這篇〈里斯本印象〉:
(日前我有錄成Podcast,也可用耳朵閱讀)

〈里斯本印象〉-----------------------------

里斯本有什麼?人們最有印象的,可能是溫德斯電影《里斯本的故事》中綿延不絕的坡道和階梯,電影裡聽過的民謠法朵(Fado),花磚,或鵝黃色的路面電車,也許還有貝倫區著名的葡式蛋塔。

自里斯本歸來後,我最忘不了的里斯本印象則是三位老太太。

里斯本有三個主要的火車站,我從北方大城波爾圖(Porto)前往這座首都,先抵達的是東方車站(Oriente),不過,我應該要在下一站聖阿波羅尼亞站(Santa Apolonia)下車,卻因兩個站名之前都冠上Lisboa,一聽到廣播,便起身去取行李廂,在車門邊悠悠哉哉等下車。

三位老太太出場了。

她們提著大包小包走出車廂,見到我就熱情問候,問我來自何方,打算去哪些景點,甚至問了我的名字;我見她們三人長得真像,想起繪本Sebastian and the Balloon中的三姊妹,便入戲說我叫Sebastian,反正一期一會,我在台灣名叫什麼不重要,在那當下,我就想當Sebastian。

我下車後,也回頭幫她們將行李袋接過來,並伸出手臂讓她們扶著下車。她們的東西並不重,但列車的階梯段差很大,月台間隙也很寬,我看著她們手足無措的樣子無法不管。

Obrigado! Sebastian, Obrigado!
她們朗朗道謝,這個字我懂,這是到異國必須牢記的幾個單字之一,且葡語的謝謝,聽起來和日語很像,很好記。

都下車了,正要揮別,我才發現,她們身後柱子上標示的站名和我車票上的不同,她們見我臉色一變,都靠過來看我手上的車票,隨即發出驚呼,比手畫腳要我趕快再上車。月台間隙依舊很寬,列車的階梯段差還是那麼大,裝了數十本書的行李箱竟然卡在間隙,怎麼使力都拉不上來。

忽有一股推力。我回頭一看,三位老人家正使勁推著我的屁股和行李箱,同時發出吃力的悶哼。我很感動,卻又好想笑。其實從東方車站要到市區也不難,只是需要多轉幾趟地鐵,但身後有這幾雙賣力的推手,我只能前進,不能選擇放棄。待我終於把行李箱喀啦喀啦拉上車,車門也將關上。要道謝啊,我一急,竟連連以日語對她們說謝謝。隔著玻璃,我看見三位老太太笑容滿面,一邊激動鼓掌,一邊向我用力揮手,然後,我才察覺剛剛脫口說出的是ありがとう,而非Obrigado。

抵達里斯本的第一時間,因為這一陣糊塗慌張,雖不如預期悠哉,但也是善哉善哉,喜哉樂哉。

回到台灣不久,Sebastian and the Balloon的正體中文版也以《小杉和熱氣球》為名出版,時間點真巧。我在書店裡發現新書上架,書中的三位老太太,又將我的里斯本印象召喚回來。

常有人問我,孩子可以在繪本中學到什麼,或大人讀繪本有什麼用處,其實不必那麼嚴肅看待,就像《小杉和熱氣球》的故事內容,與我在這趟旅途中的驚險一瞬無關,場景設定也不在里斯本,但它卻為我的里斯本印象保鮮,足矣。

想當初慌亂之際,無法與三位老太太合影留念,我便將書中Sebastian和三位老太太同框的圖,當作是我們彼時留下的合照了。

#故事的豐盛聯想


Tags:

About author
not provided